Matthew 26:62

Stephanus(i) 62 και αναστας ο αρχιερευς ειπεν αυτω ουδεν αποκρινη τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Tregelles(i) 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
Nestle(i) 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Οὐδὲν ἀποκρίνῃ, τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
SBLGNT(i) 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
f35(i) 62 και αναστας ο αρχιερευς ειπεν αυτω ουδεν αποκρινη τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
Vulgate(i) 62 et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur
Clementine_Vulgate(i) 62 Et surgens princeps sacerdotum, ait illi: Nihil respondes ad ea, quæ isti adversum te testificantur?
WestSaxon990(i) 62 Ða aras se ealdor þæra sacerda & cwæð; Ne andwyrtst þu nan þing ongen þa ðe þiss ðe onsecgeað;
WestSaxon1175(i) 62 Þa aras se ealdor þare sacerda & cwæð. Ne andswerest þu nan þing ongen þa. þe þas þing þe an-seggeð.
Wycliffe(i) 62 And the prince of prestis roos, and seide to hym, Answerist thou no thing to tho thingis, that these witnessen ayens thee?
Tyndale(i) 62 And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
Coverdale(i) 62 And the hye prest stode vp, and sayde vnto him: Answerest thou nothinge, vnto it, that these testifie agaynst the?
MSTC(i) 62 And the chief priest arose, and said to him, "Answerest thou nothing? How is it that these bear witness against thee?"
Matthew(i) 62 And the chief priest arose, and sayd to hym: answerest thou nothynge? How is it that these beare wytnes agaynst the?
Great(i) 62 And the chefe preste arose, & sayd vnto him: answerest thou nothyng? Why do these beare wytnes against the?
Geneva(i) 62 Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?
Bishops(i) 62 And the chiefe priest arose, and sayde vnto hym: Aunswerest thou nothyng? Why do these beare witnesse agaynst thee
DouayRheims(i) 62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
KJV(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
KJV_Cambridge(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Mace(i) 62 and the high priest arose, and said to him, have you nothing in answer to that charge they bring against you?
Whiston(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answereth thou nothing? what do these witness against thee?
Wesley(i) 62 And the high priest rising up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
Worsley(i) 62 And the high priest stood up and said to Him, Dost thou make no answer? what do these men testify against thee? but Jesus made no reply.
Haweis(i) 62 And the high-priest rising up, said to him, Answerest thou nothing? what do these men witness against thee?
Thomson(i) 62 Then the chief priest, standing up, said to him, "Answerest thou nothing to what these testify against thee?"
Webster(i) 62 And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what is it which these testify against thee?
Living_Oracles(i) 62 Then the high priest rising, said to him, Do you answer nothing to what these men testify against you?
Etheridge(i) 62 And the chief of the priests arose, and said to him, Dost thou return no word? What are these witnessing against thee?
Murdock(i) 62 And the high priest rose up and said to him: Respondest thou nothing? What do these testify against thee?
Sawyer(i) 62 And the chief priest rising up said to him, Do you answer nothing? What do these testify against you?
Diaglott(i) 62 And rising up the high-priest said to him: Nothing answerest thou? what these of thee testify against?
ABU(i) 62 And the high priest arose, and said to him: Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
Anderson(i) 62 And the chief priest arose, and said to him: Do you make no answer? What do these testify against you?
Noyes(i) 62 And the highpriest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
YLT(i) 62 And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
JuliaSmith(i) 62 And the chief priest, having risen, said to him, Answerest thou nothing? what do these witness against thee?
Darby(i) 62 And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
ERV(i) 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
ASV(i) 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
JPS_ASV_Byz(i) 62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Rotherham(i) 62 And the High–priest, arising, said unto him––Nothing, answerest thou? What are these, against thee bearing witness?
Twentieth_Century(i) 62 Then the High Priest stood up, and said to Jesus: "Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?"
Godbey(i) 62 And the high priest rising, said to Him, Do you respond nothing? what are they witnessing against you?
WNT(i) 62 Then the High Priest stood up and asked Him, "Have you no answer to make? What is it these men are saying in evidence against you?"
Worrell(i) 62 And the high priest, standing up, said to Him, "Answerest Thou nothing? What are these testifying against Thee?"
Moffatt(i) 62 So the high priest rose and said to him, "Have you no reply to make? What of this evidence against you?"
Goodspeed(i) 62 And the high priest got up and said to him, "Have you no answer to make? What about their evidence against you?"
Riverside(i) 62 The High Priest rose and said to him, "Have you no answer? What is it that these are testifying to against you?"
MNT(i) 62 Rising to his feet the high priest asked Jesus. "Do you make no answer? What is it that these are testifying against you?"
Lamsa(i) 62 And the high priest stood up and said to him, You are not answering anything. What is it that these men testify against you?
CLV(i) 62 And, rising, the chief priest said to Him, "Are you answering nothing? What are these testifying against you?
Williams(i) 62 Then the high priest arose and said to Him, "Have you no answer to make? What do you say to the evidence that they bring against you?"
BBE(i) 62 And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
MKJV(i) 62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What is it that these witness against you?
LITV(i) 62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
ECB(i) 62 And the archpriest rises, and says to him, Answer you naught? What witness these against you?
AUV(i) 62 The head priest stood up and said to Him, “Have you nothing to answer? What about this charge being made against you by these people?”
ACV(i) 62 And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
Common(i) 62 And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
WEB(i) 62 The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
NHEB(i) 62 The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
AKJV(i) 62 And the high priest arose, and said to him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
KJC(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
KJ2000(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
UKJV(i) 62 And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
RKJNT(i) 62 And the high priest arose, and said to him, Do you have no answer? what is it which these men testify against you?
TKJU(i) 62 And the high priest arose, and said to Him, "Do You answer nothing? What is it which these witness against You?"
RYLT(i) 62 And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing you do answer! What do these witness against you?
EJ2000(i) 62 And the high priest arose and said unto him, Answerest thou nothing to what these witness against thee?
CAB(i) 62 And standing up the high priest said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men are testifying against You?"
WPNT(i) 62 And standing up the high priest said to Him: “Do you answer nothing? What is it that these men are testifying against you?”
JMNT(i) 62 And then, standing up, the high (ruling) priest said to Him, "Are you continuing answering nothing (or: Do you continue making no decided response of even one thing) to what are these men presently testifying against you?"
NSB(i) 62 The high priest stood up and said to him: »Have you no answer? What is it these say against you?«
ISV(i) 62 At this, the high priest stood up and asked Jesus, “Don’t you have any answer to what these men are testifying against you?”
LEB(i) 62 And the high priest stood up and* said to him, "Do you reply nothing? What are these people testifying against you?"
BGB(i) 62 Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ “Οὐδὲν ἀποκρίνῃ, τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;”
BIB(i) 62 Καὶ (And) ἀναστὰς (having stood up), ὁ (the) ἀρχιερεὺς (high priest) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Οὐδὲν (Nothing) ἀποκρίνῃ (answer you)? τί (What) οὗτοί (these) σου (you) καταμαρτυροῦσιν (do witness against)?”
BLB(i) 62 And the high priest having stood up, said to Him, “Answer you nothing? What do these witness against you?”
BSB(i) 62 So the high priest stood up and asked Him, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
MSB(i) 62 So the high priest stood up and asked Him, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
MLV(i) 62 And the high-priest, having stood up, said to him, Are you answering nothing? What are these witnesses testifying against you?
VIN(i) 62 Then the High Priest stood up, and said to Jesus: "Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?"
Luther1545(i) 62 Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Luther1912(i) 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
ELB1871(i) 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
ELB1905(i) 62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
DSV(i) 62 En de hogepriester, opstaande, zeide tot Hem: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?
DarbyFR(i) 62 Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?
Martin(i) 62 Alors le souverain Sacrificateur se leva, et lui dit : ne réponds-tu rien ? qu'est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?
Segond(i) 62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?
SE(i) 62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
ReinaValera(i) 62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
JBS(i) 62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
Albanian(i) 62 Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''.
RST(i) 62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Peshitta(i) 62 ܘܩܡ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܡܕܡ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܦܬܓܡܐ ܡܢܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 62 فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
Amharic(i) 62 ሊቀ ካህናቱም ተነሥቶ። እነዚህ ለሚመሰክሩብህ አንድ ስንኳ አትመልስምን? አለው።
Armenian(i) 62 Քահանայապետը կանգնելով՝ ըսաւ անոր. «Ոչի՞նչ կը պատասխանես. ի՞նչ կը վկայեն ասոնք քեզի դէմ»:
ArmenianEastern(i) 62 Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:
Breton(i) 62 Ar beleg-meur a savas hag a lavaras dezhañ: Ha ne respontez netra? Petra a dest an dud-se en da enep?
Basque(i) 62 Orduan iaiquiric Sacrificadore subiranoac erran cieçón, Eztuc deus ihardesten? cer da hauc hire contra testificatzen dutena?
Bulgarian(i) 62 Тогава първосвещеникът стана и Му каза: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелстват тези против Теб?
Croatian(i) 62 Usta nato veliki svećenik i reče mu: "Zar ništa ne odgovaraš? Što to ovi protiv tebe svjedoče?"
BKR(i) 62 A povstav nejvyšší kněz, řekl jemu: Nic neodpovídáš? Což pak tito proti tobě svědčí?
Danish(i) 62 Og de Ypperstepræst stod op og sagde til ham: svarer du Intet hvad vidne disse imod dig?
CUV(i) 62 大 祭 司 就 站 起 來 , 對 耶 穌 說 : 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ? 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 62 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 么 都 不 回 答 么 ? 这 些 人 作 见 證 告 你 的 是 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 62 Kaj la cxefpastro starigxis, kaj diris al li:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?
Estonian(i) 62 Siis tõusis ülempreester üles ja ütles Temale: "Kas Sa midagi ei vasta selle peale, mida need tunnistavad Sinu kohta?"
Finnish(i) 62 Ja pappein päämies nousi ja sanoi hänelle: etkös mitään vastaa, mitä nämät sinua vastaan todistavat?
FinnishPR(i) 62 Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: "Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
Georgian(i) 62 მაშინ აღდგა მღდელთ-მოძღუარი იგი და ჰრქუა მას: არარას მიუგება, რასა-ეგე შეგწამებენ შენ?
Haitian(i) 62 Granprèt la leve, li di Jezi: Ou pa reponn anyen? Kisa mesye yo ap di sou ou konsa?
Hungarian(i) 62 És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened?
Indonesian(i) 62 Lalu imam agung berdiri, dan berkata kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan yang ditujukan kepada-Mu itu?"
Italian(i) 62 Allora il sommo sacerdote, levatosi, gli disse: Non rispondi tu nulla? che testimoniano costoro contro a te?
ItalianRiveduta(i) 62 E il sommo sacerdote, levatosi in piedi, gli disse: Non rispondi tu nulla? Che testimoniano costoro contro a te? Ma Gesù taceva.
Japanese(i) 62 大祭司たちてイエスに言ふ『この人々が汝に對して立つる證據に何をも答へぬか』
Kabyle(i) 62 Ameqqran n lmuqedmin ikker, yenna-yas : Ulac ayen ara d-terreḍ ɣef wayen akka i d-ccetkan fell-ak ?
Korean(i) 62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 `아무 대답도 없느냐 ? 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨' 하되
Latvian(i) 62 Un augstais priesteris piecēlās un sacīja Viņam: Vai Tu nekā neatbildi uz to, ko tie pret Tevi liecina?
Lithuanian(i) 62 Tada atsistojo vyriausiasis kunigas ir paklausė Jėzų: “Tu nieko neatsakai į šituos kaltinimus?!”
PBG(i) 62 A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?
Portuguese(i) 62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
ManxGaelic(i) 62 As hass yn ard-saggyrt seose, as dooyrt eh rish, Nagh vel oo cur ansoor? cre shoh t'ad dy lhiassaghey dt'oi?
Norwegian(i) 62 Da stod ypperstepresten op og sa til ham: Svarer du ikke på det som disse vidner mot dig?
Romanian(i) 62 Marele preot s'a sculat în picioare, şi I -a zis:,,Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?``
Ukrainian(i) 62 Тоді первосвященик устав і до Нього сказав: Ти нічого не відповідаєш на те, що свідчать супроти Тебе?
UkrainianNT(i) 62 І, вставши архиєрей, каже до Него: Нїчого не відказуєш, що сї про. ти Тебе сьвідкують?